

At the time of writing, Chapters 1 and 2 of the First Epistle of John have been aligned, and interlinear and reverse-interlinear prototypes have been created in electronic format.Īrabic is a large used language across world, but the lack of linguistics tools and resource make it still under-resourced language which influences on development and research.

It is based on an initiative by to align the Smith-Van Dyck Arabic Translation of the NT with its source text, Mill’s Textus Receptus. The paper also discusses issues of Arabic morphology and orthography that must be addressed in the preparation and alignment of the data. The approach is text-based and leverages the text processing commands, editors, and scripting languages available in the *nix environment and uses freely available linguistic tools and NT texts. This paper describes a process for creating such a corpus that combines automation and manual editing to create a data set from which interlinears and reverse interlinears can be generated.

The resource needed to actualize both of these goals is an aligned corpus of the source text and translation. Moreover, a corpus-based approach to the evaluation of Arabic translations of the NT has yet to be employed. This one-volume Interlinear Bible contains small 4-point text.Greek-Arabic New Testament (NT) interlinears have yet to be published in a digital text format. The sources of the texts are documented in the preface, and are essentially the same (with some minor variations) to the Hebrew and Greek texts used by the KJV translators. The Hebrew is based on the Masoretic Text and the Greek is from the Textus Receptus. Strong's numbers are printed directly above the Hebrew and Greek words which enables those with no prior knowledge of Greek or Hebrew to easily access a wealth of language reference works keyed to Strong's Greek/Hebrew dictionaries, analytical lexicons, concordances, word studies and more. Keyed to Strong's Exhaustive Concordance this one-volume Interlinear Bible offers pastors, ministers, students and laypeople a tool for researching the subtle nuances and layers of meaning within the original biblical languages.įeaturing the complete Hebrew and Greek texts of the Old and New Testaments in their original language order, with a direct English rendering below each word, it also it also includes The Literal Translation of the Bible in the outside column. Sauces, Curries, Pastes, Relishes & Pickles.
